НГ в Израиле. Словарик.

В первый же наш вечер в Израиле Аня и Шмулик объяснили нам, что без ивритского слова "беседер" нам в этой стране делать нечего. Минут через 15 после ожесточенных филологических разборок мы поняли, что их "беседер" - это аналог английского "ОК". Уже потом Ириша и Шмулик нашли русские синонимы - "Круто" и "Кайф", и постоянно их употребляли, когда обычные слова и эпитеты заканчивались.

Их диалоги были примерно такие:
  Ириша: Беседер!
  Шмулик: Круто!

Или такие:
  Ириша: Беседер!
  Шмулик: Кайф!

За время нашего путешествия по Израилю наш иврито-русский словарик пополнился примерно десятком слов, которые мы и теперь по привычке употребляем, да и в отчете у меня проскользнуло несколько иноземных слов. Надеюсь, что этот мини-разговорник пригодится и еще кому-нибудь (большими буквами я выделил ударные гласные):

  бесЕдер - все замечательно
  гамАрно - все просто хорошо
  тодА - спасибо
  тодА рабА - большое спасибо
  шалОм - привет, до свидания и т.п.
  бОкер тОв - доброе утро (сравните с унылым американским Монинг :-( )
  сивУф - прогулка
  дЕлик - бензин
  хуцилИм - баклажан (почему-то Ириша запомнила именно это слово, хотя баклажаны она терпеть не может)
  хУмус - это такая национальная еда (нам не понравилось)

Справедливости ради надо добавить, что в большинстве случаев при общении с местным населением десяток слов на иврите был абосолютно бесполезен. Нас спасал базовый английский, а в курортных местах типа Эйлата и Эйн Бокека вообще русская речь слышна постоянно, и никаких проблем в общении у нас не возникало.


На главную страницу  | НГ в Израиле Подготовка |  Экипаж |  Словарик |